No exact translation found for مسؤولية المؤلف

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic مسؤولية المؤلف

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Ils demandent que vous soyez rédactrice de leur campagne.
    طلبوا ان تكوني مسؤولة كـ مؤلفة إعلانات لحسابهم
  • Il a ainsi contribué à la création, en ex-Yougoslavie, d'un vivier d'avocats, de procureurs et de juristes compétents en organisant divers programmes de formation, d'information et de conseil à La Haye et en ex-Yougoslavie.
    وساعد البرنامج في إنشاء هيئة مسؤولة مؤلفة من محامين ومدعين عامين وغيرهم من أصحاب المهن القانونية في يوغوسلافيا السابقة، من خلال تنظيم طائفة عريضة من البرامج التدريبية والتثقيفية والاستشارية في لاهاي وفي المنطقة.
  • Un comité national, comprenant des fonctionnaires des ministères et secrétariats compétents, a été mis en place pour suivre l'application de ce plan.
    وقد تم إنشاء لجنة وطنية، مؤلفة من مسؤولين من الوزارات والأمانات ذات الصلة لرصد تنفيذ الخطة.
  • Il pourrait s'agir d'un comité spécial, composé de hauts fonctionnaires, ou de la désignation d'un coordonnateur pour les questions d'audit et de contrôle.
    ويمكن أن تتخذ هذه الآلية إما شكل لجنة خاصة مؤلفة من مسؤولين كبار أو نقطة تنسيق لمسائل مراجعة الحسابات والرقابة.
  • Le comité de rédaction devrait aussi être composé d'experts indépendants désignés par le secrétariat de l'Évaluation mondiale et aurait pour mission de s'assurer que les auteurs tiennent dûment compte des observations des arbitres scientifiques.
    ويتعين أن تناط بهم المسؤولية عن كفالة قيام المؤلفين بالعكوف بشكل كاف على معالجة التعليقات التي يدلى بها المؤلفون.
  • Dans ce domaine, des organisations internationales comme l'OMPI et la CISAC, qui ont un rôle à la fois consultatif et un rôle de surveillance, sont investies de responsabilités importantes.
    وهنا تقع على كاهل منظمات دولية مثل المنظمة العالمية للملكية الفكرية والاتحاد الدولي لجمعيات المؤلفين والملحنين مسؤوليات هامة، نظراً لما تؤديه من دور يجمع بين المشورة والحماية.
  • Il suggère de créer à cet effet un organisme interdisciplinaire composé de représentants du Gouvernement, de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) et d'autres institutions des Nations Unies, ainsi que d'experts internationaux et de représentants des pays donateurs.
    ويقترح تشكيل منظمة متعددة التخصصات لوضع وتنفيذ هذا الإجراء، تكون مؤلفة من مسؤولين حكوميين، ومن ممثلين لبعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان وغيرها من وكالات الأمم المتحدة، وخبراء دوليين، وممثلين عن بلدان مانحة.
  • Au cours de la même réunion, on a décidé de la méthode qui présidera à la nomination du président du Fono général ainsi que du rôle et des responsabilités qu'assumeront les six personnes dont se composera le Conseil de gouvernement (voir par.17 ci-dessous).
    وفي الاجتماع ذاته المعقود في تشرين الأول/أكتوبر، اتخذت قرارات بشأن طريقة تعيين رئيس مجلس الفونو العام ودور ومسؤوليات مجلس الحكومة القائمة المؤلف من ستة أشخاص (انظر الفقرة 17 أدناه).
  • L'équipe spéciale pour l'électronique du Myanmar, composé de fonctionnaires nationaux, de techniciens et d'entrepreneurs, applique les initiatives de l'Accord-cadre de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est en matière de technologies de l'information et des communications, dont le Myanmar est signataire.
    ومضى يقول إن فرقة عملها الوطنية الإلكترونية المؤلفة من مسؤولين حكوميين وفنيين ورجال وسيدات أعمال تستخدم أيضاً مبادرات الاتفاق الإطاري الإلكتروني لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا، الذي وقَّعت عليه ميانمار.
  • Une commission mixte composée de dirigeants et de législateurs aux niveaux national et provincial est par la suite convenue de reporter l'application de cette mesure à janvier 2008 afin de pouvoir, dans l'intervalle, élaborer les cadres règlementaires et administratifs nécessaires.
    وعقب ذلك وافقت لجنة مختلطة مؤلفة من مسؤولين تنفيذيين ونواب برلمانيين على المستوى الوطني وعلى مستوى المقاطعات على تأجيل تنفيذ هذا الإجراء حتى شهر كانون الثاني/يناير 2008، مما يتيح الوقت لوضع الأطر التنظيمية والإدارية اللازمة.